top of page

【在水裡卻乾渴的魚】

《別忘了飛》今日上市,拿到質感細膩的新書,好歡喜。

貼上本書的自序,跟大家分享:


【在水裡卻乾渴的魚】


「活在水裡卻依然乾渴的魚,需要接受嚴肅的專業輔導。」

 —— Kabir


∞我的蘇非啟蒙時光∞ 


每週四的黃昏,我把車子停靠在倫敦Belsize Park 的林蔭大道,拐進路旁小徑裡一棟老房子的地下室。那裏總有一小群朋友聚集,不多,大約四、五個人。這是個令人心安的親密小團體,每個人帶著覺察分享自己的近況,其他人只是安靜地聆聽,沒有人需要安慰或鼓舞。然後我們一起祈禱,冥想,偶爾做Zikr練習 (註)。最後,克里斯多福站起來,以他渾厚富磁性的聲音的朗誦一首詩歌,為聚會劃下句點;克里斯多福是專業律師,然而他的靈魂是詩人。


在幽靜的夜晚,聆聽他展演中世紀蘇非詩人:魯米(Rumi)、哈菲茲(Hafiz)、卡比爾(Kabir) ...... 等人的詩,成了我每週的救贖。他們的詩句閃爍著琥珀與琉璃光,是倒入我杯中的美酒,令我沉醉著迷。


詩歌、冥想和友情,是我的蘇非啟蒙,2006年起整整兩年的時間,我仰賴這個神秘的儀式,治療我靈魂的失憶症。


在學習冥想--「心律轉化法」的過程,我開始接觸哈茲若·音那雅·康的教導。他的思想和論述,是我的冥想基礎;經由美國IAM的冥想導師普蘭與蘇珊娜,系統化的整理,賦予現代詮釋之後呈現出來。兩位老師師承維拉亞·音那雅·康,他是哈茲若·音那雅·康的兒子。因此說哈茲若·音那雅·康(Hazrat Inayat Khan)是我的祖師爺一點也不為過。


然而,我和音那雅·康還有另一個神秘的連結,是透過音樂。我所讀的他的第一本書是【聲音與音樂的神秘主義】(Mysticism of Sound and Music)。


他在自序裡說:


「我已經從音樂獲得所有我應該獲得的東西。為了侍奉神,一個人必須犧牲對他而言最心愛的東西,我犧牲我的音樂,因為那是我最重要的東西。」


「我曾經創作歌曲、歌唱並彈奏維那琴。在練習這種音樂的過程中,我達到了一種境界,觸碰到了天體的音樂。於是,每個靈魂對我來說都成了一個音符,整個生命變成了音樂。在這種靈感的驅使下,我對人們講話,那些被我的話語吸引的人,開始傾聽我的話,而不是聆聽我的歌曲。」


「現在,是為靈魂調音,不再為樂器調音,創造人們的和諧而不是音符的和諧。如果我的哲學中有任何東西,那就是和諧的法則:一個人必須與自己和他人保持和諧。」


這些話,句句擊中我的心坎。一讀再讀,使我流淚不已。我知道我找到了生命中珍貴的導師,他的話語如此美麗,是最溫柔的醍醐灌頂。


讀到這段話的我,當時才放棄音樂製作,轉而從事療癒工作。從此,我總提醒自己是在做著「為靈魂調音」的工作,無論是教學或諮商,我找到了人生的目的。


有魔力的話語帶著如此不可思議的轉化力量,可以瞬間轉變一個人的態度,甚至一生,其影響力經得起時間的淬煉,一如美酒,愈陳愈香。


哈茲若·音那雅·康(Hazrat Inayat Khan)

∞為你斟上生命之酒∞


開始書寫這一系列文字的初衷是為了支持夥伴Taj (魏瑛娟導演)的影像計畫 。她當時熱衷於AI繪圖,每天製作一則短片來詮釋每日一則的《Bowl of Saki》,向我們敬愛的祖師爺,哈茲若·音那雅·康致敬。


最早版本的《Bowl of Saki》成書1921-1922年間,出版於英國。當時哈茲若·音那雅·康的學生們從他的授課內容,及其私人筆記本,擷取了366則語錄,以每日一則的方式集結成書。顯見這些箴言是曾經撼動他的學生,讓他們想要珍惜保存,作為每日觀想的課題。


Saki 在阿拉伯文的意思是酒,而酒在蘇非文化,象徵智慧的提煉,承酒的杯子猶如聖杯(Holy Grail),當神聖的侍酒師為你斟酒,你所啜飲的是神聖的訊息,讓靈魂永不再乾渴。


哈茲若·音那雅·康在他的筆記中有著不太一樣的詮釋:


「是什麼讓詩人的靈魂起舞?是音樂。是什麼讓畫家創作出美麗的畫作,讓音樂家唱出動人的歌曲?是美所帶來的靈感。」


因此,蘇非稱這種美為Saki,神聖的給予者,就是祂將生命之酒倒給所有的人。


所以,由這個詮釋來看,Bowl of Saki 就是神所賜予的生命之酒,既帶來創作的靈感,亦是美本身,滿溢對生命的祝福。


然而,過了一百年,這些話語由於被抽離當時的文本和文化背景,有些句子變得費解而難懂。別說是對英文讀者難懂,對於中文讀者更是隔了兩座山。語言的山,和文化的山。可是,這裡面到處是閃閃發亮的珍珠。


為了能夠讓中文讀者,也有機會酌飲這壺百年前釀造的美酒,我除了翻譯原文之外,更以貼近當代的語彙和比喻,來書寫引言,希望文字能作為橋樑,導引大家跨入蘇非的人生觀與神秘學,酌飲這位偉大導師的話語。




∞飲酒之後,要記得....∞


不料,引言愈寫愈長,我從「簡單的說幾句話」,逐漸變成,「想要好好說說清楚」。引言也從一百字不到,增加為五百多字。我對於靈性和神秘主義的認知,在這一年的書寫中,不斷解構再重建。雖然這是一件孤獨的工作,然而,獲益最多的人是我。為了想要與更多人分享,我必須先把許多道理,徹底咀嚼,再反芻為文字。


感覺自己好像在和哈茲若·音那雅·康上著一對一的私塾,接受思想改造。我發現,隨著書寫,不僅是我的想法,我的存在也被迫同步更新。


雖然每一則文字量不多,但對我而言是極大的挑戰。我不是生產線的女工,只要坐下來,就可以完產出一則的翻譯或引言。許多時候,我在等待靈感浮現,等待新的理解冒芽。快則一個多小時,慢則一天,還常邊寫邊打瞌睡。奇妙的是,許多峰迴路轉就這樣發生了,可能睡覺的時候,我的心智真的下載了神聖的靈感。


最近整理書稿,大量改寫一開始幾個月的書寫,發現自己的理解和一年前相較之下,的確更上了好幾層樓,視野變化很大。


每寫完一則引言,我都要先在內心連結祖師爺,問問他同不同意我的詮釋?有沒有他希望增加、刪減、或重組的地方?我希望自己的文字,能夠校準他的精神,傳遞他的中心思想。我甚至想像他如果在今天出現,會怎樣來詮釋這段話。


非常感謝1998年,率先透過網頁分享Bowl of Saki 的作者Richard Shelquist。他做足了功課,回到哈茲若·音那雅·康的龐大著作資料庫,去搜尋相關的文字段落,剪貼過來,作為每日箴言的註解。在英國時,我便開始訂閱這個網頁的Bowl of Saki,當時的閱讀似懂非懂。他當年的註解,成為我今日書寫的重要參考。然而,我也時常回到資料庫,去搜尋更多音那雅·康的教導,以便比對某些詞彙的含義。


但願,每個打開這本書的人,都有一個空的杯子,承接這生命之酒,或許,你飲酒之後,從此記得你自己,以及屬於你的那座海洋。


王曙芳《別忘了飛:為心裝上翅膀的366天》

向喜歡的獨立書店訂書 https://reurl.cc/mR9o0M





2 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page